==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ་སྣང་བ། ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གྲགས་པ།
དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ་སྣང་བ།
ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གྲགས་པ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཏཏྟྭཱ་རཏྣ་ཨཱ་ལོ་ཀ །བོད་སྐད་དུ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ་སྣང་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔེ་མེད་བདེ་བའི་ངོ་བོ་དཔལ་གྱི་གནས་གྱུར་གནས་འདྲེན་པ། །དཔེ་མེད་ལྷ་མོ་བཅུ་ཡི་ངོ་བོ་རིག་དང་རིག་པར་བཅས། །སྲིད་པ་གསུམ་ཕན་བདེ་བ་ཐོབ་མཛད་འགྱུར་མིན་འགྱུར་བ་མེད། །ཇི་སྲིད་རེ་བ་སྣང་བར་ཕྱག་ན་པདྨ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །དཔལ་ལྡན་སྔགས་ཀྱི་གཞུང་ལུགས་མཛེས་པའི་དབང་བཞིའི་ངོ་བོ་དག །རབ་ཏུ་གསལ་བའི་སྒྲས་སྟོང་གྱུར་པས་གང་གིས་མི་ཤེས་ཤིང༌། །དུ་མའི་མན་ངག་བདུན་གྱི་དབྱེ་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཡོངས་འཁྲུགས་པ། །དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་གསལ་བར་རྟོགས་པར་བྱ་ཕྱིར་འབད་པས་བྱ། །དེ་ཉིད་བསྒྲུབ་བྱའི་ངོ་བོར་རིག་པ་ལ། །མུ་སྟེགས་མ་ལུས་བློ་རྣམས་རྣམ་པར་འཁྲུལ། །དེ་ལས་རིག་བྱེད་མཐར་ནི་སྨྲ་བ་ཡི། །སྐྱེ་བོ་རྣམས་ནི་དེ་ཉིད་མཆོག་ཅེས་སྨྲ། །དགའ་བའི་ངོ་བོ་རང་རིག་མི་གཡོ་ཞིང༌། བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་རིག་བྱེད་མཐའ་ཅན་པའོ། །ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་བཅས་པ་གཟུགས་ལ་སོགས། །ཕུང་པོ་དག་དང་བྲལ་བ་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད། །རྣམ་པས་སྟོང་པ་ནམ་མཁའ་ཟླ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད། །སོ་སོར་རང་རིག་སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅ། །མཛེས་པའི་མཚན་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་དོན་མཛད་པ། །སྦྱིན་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་མཐུན་བདེ་བྲལ་བ། །སྦྱིན་སོགས་ཕ་རོལ་
ཕྱིན་དྲུག་ཚུལ་གནས་པ། །དཀའ་བཅས་སྐུ་ནི་མཛེས་པའི་མཚན་གྱིས་བརྒྱན། །ས་བཅུར་བཞུགས་པས་ཡང་དག་ལོངས་སྤྱོད་པ། །འགྲོ་དོན་མཛད་པ་བསྒྲུབ་བྱར་རབ་ཏུ་སྨྲ། །སྦྱིན་སོགས་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་ཡོངས་རྫོགས་པ། །རྫོགས་སངས་མཛད་པ་མ་ལུས་མཛད་ནས་ནི། །གང་ཞིག་ཡང་དག་མཐའ་ནི་མངོན་མཛད་པ། །འགོག་པའི་ངོ་བོ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡང་དག་ཡོད། །ཉིད་མཚུངས་ལྷ་མོས་འཁྱུད་ཅིང་འགྲོ་བ་ཡི། །དོན་མཛད་བདེ་སྡུག་ཉིད་བྲལ་ངོ་བོ་ཉིད། །སྐུ་ནི་དཔེ་བྱང་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུས་བརྒྱན། །རྟོག་པ་དང་བྲལ་བསྒྲུབ་བྱར་རབ་ཏུ་འཆད། །དང་པོ་ཉིད་ནས་ལྷ་ཡི་རྣམ་པ་དག །ཁྱད་པར་གྱིས་སྟོང་བདེ་བ་ཡང་དག་བསྒོམ། །གསལ་འགྱུར་བདེ་ཆེན་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུར་གྲགས་པ་ཁ་ཅིག་སྨྲ། །རང་བདག་བདེ་བའི་ངོ་བོ་མངོན་བྱས་ནས། །ཕྱེས་བཏང་བདེ་བཙམ་ཞིག་འབྲས་འགྱུར་བའོ། །དག་པ་མངོན་སུམ་བྱེད་པར་ནུས་མེད་ནས། །དེ་ཕྱིར་བདག

【汉语翻译】
彼性宝光。语自在称。
彼性宝光。
语自在称。
梵语：Tattvaratnaāloka。
藏语：彼性宝光。顶礼薄伽梵妙吉祥金刚。无与伦比安乐之体，成为光荣之所，引导居处。无与伦比天女十尊之体性，具有明与明妃。利益三有，获得安乐，不变异，无有变动。如是期望显现，莲花手愿胜利。
殊胜密咒之论典，美妙四灌顶之体性。以极明晰之声空性，谁人不知晓？众多口诀七种差别之集合完全混杂。为了清晰了悟彼等，应努力行之。
彼性即是所成办之体性，于智慧。
一切外道之智皆迷乱。
彼等之中，吠陀论者最终宣说者。
众人皆言彼性为至上。
喜乐之体，自明不摇动，欲成办者，乃吠陀论者之边际。
声闻缘觉等，色等蕴。
欲求脱离蕴者，乃所成办。
以空性，虚空月亮之体性。
各自自明，具大悲之自性。
以美妙之相好庄严，成办利益。
布施等同类，离乐。
布施等波罗
蜜多六法安住之方式。具有艰难之身，以美妙之相好庄严。安住十地，真实受用者。利益有情，是所成办，如是宣说。布施等功德无余圆满。成就圆满正觉，无余成办之后。何者真实显现究竟。寂灭之体性，是真实存在之所成办。
与自身相等之天女拥抱，利益有情。
成办利益，离乐苦之体性。
身以八十随好庄严。
离分别，是所成办，如是宣说。从最初即是天神之相。
空性无差别，真实修习安乐。
显明转变大乐，成办有情之利益。
某些人说，是如意宝。
显现自性安乐之体性之后。
仅舍弃安乐，即成果。
无力现证清净。
是故我。

【英语翻译】
Thatness Jewel Light. Speech Empowerment Fame.
Thatness Jewel Light.
Speech Empowerment Fame.
In Sanskrit: Tattvaratnaāloka.
In Tibetan: Thatness Jewel Light. Homage to the Bhagavan Manjushri Vajra. The essence of unparalleled bliss, transformed into a place of glory, guiding the abode. The essence of the ten unparalleled goddesses, complete with knowledge and awareness. Benefiting the three realms, attaining bliss, unchanging, without alteration. As long as hope appears, may the lotus hand be victorious.
The beautiful essence of the four empowerments of the glorious tantric teachings. Because it is empty of sound, which is extremely clear, who does not know? The collection of the seven divisions of numerous instructions is completely mixed up. In order to clearly understand them, one should strive to do so.
That very nature is the object to be accomplished, in wisdom.
All non-Buddhists' minds are confused.
Among them, those who speak of the end of the Vedas.
People say that that very nature is supreme.
The essence of joy, self-aware and unwavering, those who desire to accomplish it are the limits of the Vedas.
Shravakas, Pratyekabuddhas, etc., form, etc.
Those who desire to be separated from the aggregates are the objects to be accomplished.
Empty of forms, the very nature of the sky and the moon.
Each individually self-aware, with the nature of compassion.
Adorned with beautiful marks, accomplishing benefit.
Giving, etc., homogeneous, free from bliss.
Giving, etc., the para-
mita six reside in the manner. The body with difficulties is adorned with beautiful marks. Abiding on the ten bhumis, truly enjoying. Accomplishing the benefit of beings is said to be the object to be accomplished. Giving, etc., all qualities are completely perfected. Having accomplished complete enlightenment, having accomplished everything. Whoever truly manifests the ultimate end. The nature of cessation is the truly existing object to be accomplished.
Hugging with a goddess equal to oneself, benefiting beings.
Accomplishing benefit, the very nature of being free from pleasure and pain.
The body is adorned with eighty excellent examples. Being free from concepts is said to be the object to be accomplished. From the very beginning, the forms of the gods.
Empty of distinctions, truly meditating on bliss.
Clearly transforming great bliss, accomplishing the benefit of beings.
Some say it is known as the wish-fulfilling jewel.
After manifesting the nature of self-owned bliss.
Merely abandoning bliss becomes the result.
Unable to directly realize purity.
Therefore, I.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་པོའི་རྣམ་པ་བསྒོམ་པ་ཡིན། །སྐུ་ནི་ནམ་མཁའ་དང་མཚུངས་ཡན་ལག་མཚན་གྱིས་བརྒྱན། །དཔེ་མེད་བདེ་བས་གང་བ་ཉིད་དང་མཚུངས་པར་འདུས་པ་དང༌། ཐུབ་པའི་དབང་པོ་འཕྲོ་བས་བསམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་མཛད་པ། །ཆད་པས་སྟོང་པ་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་དུ་གཞན་དག་རབ་ཏུ་སྨྲ། །རང་བདག་བདེ་བའི་ངོ་བོ་མངོན་བྱས་ནས། །བཏང་སྙོམས་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཙམ་འབྲས་བུ། །འཁོར་བ་སྲིད་ཞུགས་སེམས་ཅན་དོན་མཛད་པ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་གྲགས་གཅིག་ཏུ་ཞི་གྱུར་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བདེ་གང་མངོན་སུམ་བྱས་ནས་ནི། །ཕྱིས་ནི་དེ་རང་འདོད་པས་ངེས་ལྡོག་པ། །སེམས་ཅན་དོན་ཡང་ཡོད་དེ་འདིར་མེད་མིན། །གང་ཕྱིར་ངེས་པར་ལྡོག་པས་རབ་ཏུ་བྱུང༌། །དེ་རྣམས་ལས་འདོད་ངོ་བོ་གསལ་བྱས་ལ། །ཕྱིར་ནི་འགོག་པས་འབྲས་བུ་ཁ་ཅིག་སྨྲ། །གང་ཕྱིར་འགོག་པའི་ངོ་བོ་ཐ་དད་མིན། །དེ་ཕྱིར་ཐ་དད་ཕྱོགས་ཀྱིའམ་ཐ་དད་མེད། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཕྱིས་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རོ་མྱང་དབང་བཞིར་འཆད་པ་དེ་མཆོག་མིན། །གང་ཕྱིར་བསྒོམ་སོགས་ཀུན་སྩོལ་དོན་མེད་པ། །ཐོབ་འགྱུར་དེ་འབྲས་རབ་ཏུ་མི་རུང་ཕྱིར། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཕྱིར་ནི་དགའ་བའི་རོ། །མྱོང་རྙེད་དབང་བསྐུར་བཞིར་སྨྲ་དེ་དམན་ཏེ། །གང་ཕྱིར་
བསྒོམ་སོགས་ཀུན་ལ་རབ་ཏུ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གསུངས་འབྲས་མེད་རབ་ཐལ་འགྱུར། །རྡོ་རྗེའི་ས་བོན་དྲི་མེད་དགའ་འབབ་པ། །དག་པའི་ཆུ་སྐྱེས་ཡང་དག་མྱུ་གུ་འབྱུང་རྒྱས་ཤིང༌། །བཞི་པའི་འབྲུ་ནི་ཡོངས་གསལ་སྨིན་འགྱུར་བའི། །བཞི་པ་དག་ནི་མཁས་པ་རྣམས་ལ་སྦས། །གསལ་བྱེད་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཐིག་ལེ་ཟླ་བ་དང༌། སྨིན་དབུས་ཐིག་ལེ་ལས་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། །རླུང་གི་རང་བཞིན་ལྕེའུ་ཆུང་སོགས་དེ་ཉིད། །ངོ་བོ་མིན་པ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ། །རྨི་ལམ་མིག་འཕྲུལ་གཟུགས་བརྙན་སྒྱུ་མ་དང་།།སྨིག་རྒྱུ་དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་ཆུ་ཟླ་དང༌། །གཞན་གྱི་སྒྲ་ཡིས་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ཡིས། །འདིར་བཤད་བསྒྲུབ་བྱ་གཞན་ལ་ཡོད་མ་ཡིན། །ཟབ་མོ་སྟོང་ཉིད་སོ་སོར་སྣང་བ་ཙམ། །ཞི་བ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་སྒྲས་བརྗོད་མིན། །གོས་མེད་དངོས་བྲལ་དྲི་མེད་ལ་སོགས་དང༌། །གཞན་སྒྲུབ་ཡོད་པ་འཁྲུལ་པར་མི་བྱའོ། །རྣམ་པ་བདུན་པོ་བཀོད་པའི་ངོ་བོ་དག་ལས་ནམ་མཁའ་མ་ལུས་པའི། །སློབ་དབྱིངས་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་བསོད་ནམས་གང་ཞིག་བདག་གིས་ཐོབ་གྱུར་པ། །དེས་ནི་འཇིག་རྟེན་འདི་དག་དཔེ་མེད་པ་ཡི་རིག་མས་འཁྱུད་པར་འགྱུར་བ་ཡི། །མཛེས་པའི་སྐུ་ལས་རྒྱལ་བའི་སྤྲུལ་པ་དག་གིས་འ

【汉语翻译】
的形象进行禅修。身如虚空，肢体以妙相庄严。与无与伦比的喜乐圆满无二无别，能仁之主以光芒利益有情众生。其他宗派则说，断灭空性是所要证悟的。从自身显现安乐的自性，舍的自性仅仅是智慧的果。为了轮回中沉溺的众生而行利他之事，如意宝的名声融入一体而寂灭。在显现坛城充满安乐之后，之后随自己的意愿而决定取舍。利益众生也是存在的，并非此处没有。因为必定要舍弃，所以才殊胜。从这些之中，显明欲望的自性，之后有些宗派说，通过断灭而获得果。因为断灭的自性并非不同，因此，是异体方面或者非异体。智慧的智慧之后是菩提心。说品尝、获得四种灌顶，那并非殊胜。因为给予所有禅修等都是无意义的，因为获得之物不可能成为果。智慧的智慧之后是喜乐的味道。说体验、获得四种灌顶，那是低劣的，因为给予所有禅修等。佛所说成为无果，太过分了。金刚的种子，无垢的喜悦降临。清净的莲花，真实地生出幼芽并生长。四者的果实完全显明并成熟。这四者对智者是隐藏的。显明五种甘露和明点月亮，以及成熟中央的明点所生的坛城。风的自性，小舌等等就是它。非自性，以自性恒常。梦境、眼花、影像、幻术和，阳焰、乾闼婆城、水中月和，以其他的音声来表达，此处所说的所要证悟之物在其他地方是没有的。甚深空性仅仅是各自显现。寂静、极其微细，无法用言语表达。无衣、离物、无垢等等，以及证明其他存在是错误的。从陈设七种形象的自性中，我所获得的遍布虚空无余的，遍布学处虚空的福德，愿以此使这些世界被无与伦比的智慧所拥抱，愿从美丽的身体中，诸佛的化身

【英语翻译】
Meditate on the form of . The body is like the sky, and the limbs are adorned with auspicious marks. It is inseparable from the unparalleled bliss, and the Lord of Sages benefits sentient beings with his radiance. Other schools say that the emptiness of annihilation is what is to be realized. Manifesting the essence of one's own bliss, the essence of equanimity is merely the fruit of wisdom. Acting for the benefit of sentient beings who are drowning in samsara, the fame of the wish-fulfilling jewel merges into one and becomes peaceful. After manifesting the mandala full of bliss, later, one decides to accept or reject according to one's own wishes. The benefit of sentient beings also exists, it is not that it is not here. Because it must be abandoned, it is superior. From these, clarify the nature of desire, and later some schools say that the fruit is obtained through annihilation. Because the nature of annihilation is not different, therefore, it is either the aspect of difference or non-difference. Wisdom's wisdom is followed by bodhicitta. Saying that tasting and obtaining the four empowerments is not superior. Because giving all meditations and so on is meaningless, because what is obtained cannot become the fruit. Wisdom's wisdom is followed by the taste of joy. Saying that experiencing and obtaining the four empowerments is inferior, because it gives all meditations and so on. What the Buddha said becomes fruitless, which is too much. The seed of the vajra, the immaculate joy descends. The pure lotus, truly sprouts and grows. The fruit of the four is completely manifested and ripens. These four are hidden from the wise. Manifesting the five nectars and the bindu moon, as well as the mandala born from the maturing central bindu. The nature of wind, the small tongue and so on is it. Non-self-nature, with self-nature always. Dreams, eye flowers, images, illusions, and mirages, cities of gandharvas, moons in water, and expressing with other sounds, what is said here to be realized does not exist elsewhere. Profound emptiness is merely what appears individually. Peaceful, extremely subtle, cannot be expressed in words. Without clothes, without objects, without defilements, and so on, and proving that other existence is wrong. From the nature of arranging the seven forms, the merit that I have obtained that pervades the sky without remainder, may this cause these worlds to be embraced by unparalleled wisdom, may the emanations of the Buddhas from the beautiful body

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
གྲོ་བའི་དོན་བྱེད་ཤོག །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ་སྣང་བ་སློབ་དཔོན་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གྲགས་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ་སྣང་བ། ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གྲགས་པ།

【汉语翻译】
愿成办利益！《真实性宝光明》论，由导师语自在称所造，圆满结束。
《真实性宝光明》，语自在称。

【英语翻译】
May it accomplish benefit! The "Appearance of the Preciousness of Suchness," composed by the teacher Ngakgi Wangchuk Drakpa, is complete.
"Appearance of the Preciousness of Suchness," Ngakgi Wangchuk Drakpa.

============================================================

